Мишна
Мишна

Related%20passage к Авода Зара 1:1

לִפְנֵי אֵידֵיהֶן שֶׁל גּוֹיִם שְׁלשָׁה יָמִים אָסוּר לָשֵׂאת וְלָתֵת עִמָּהֶן, לְהַשְׁאִילָן וְלִשְׁאֹל מֵהֶן, לְהַלְוֹתָן וְלִלְוֹת מֵהֶן, לְפָרְעָן וְלִפָּרַע מֵהֶן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נִפְרָעִין מֵהֶן מִפְּנֵי שֶׁהוּא מֵצֵר לוֹ. אָמְרוּ לוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁמֵּצֵר הוּא עַכְשָׁיו, שָׂמֵחַ הוּא לְאַחַר זְמָן:

За три дня до "ideihen" [(эпитет для "их праздников")] идолопоклонников запрещено торговать с ними [(продавать или покупать), потому что они идут и благодарят своих богов (за это) в день их праздник], чтобы одолжить им [животных или сосуды, вещи, которые возвращаются нетронутыми] или одолжить у них; давать им взаймы [деньги, которые не возвращаются нетронутыми, кредиты предоставляются для использования] или занимать (деньги) у них; чтобы заплатить им (долг) [Когда им платят, они идут и благодарят своего бога в их отпуск], или чтобы получить точную плату от них. Р. Иегуда сказал: с них может быть взыскана плата за то, что они огорчены [из-за потерянных денег и не пойдут и не поблагодарят (их бог).] Они сказали ему: даже если они огорчены сейчас, они будут счастливы впоследствии [ на завтра, в день их праздника, и пойду и поблагодарю (их бог). Галаха не соответствует Р. Иегуде. И только для письменного займа запрещено их точное погашение; но для словесной ссуды это разрешено, это рассматривается как спасение (его деньги от их руки)]

Изучите related%20passage к Авода Зара 1:1. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Полная главаСледующий стих